Édes kisfiam

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Cserháti Zsuzsa
Édes kisfiam
Dal az I. albumról
Megjelent 1978
Stílus Pop
Hossz 3:14
Kiadó Hungaroton-Pepita
Szerző Ciro Dammicco
Bradányi Iván

Az Édes kisfiam című dal magyarul Cserháti Zsuzsa előadásában vált ismertté.

Alkotók[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Ciro Dammicco (Zacar), zene
  • Daniel Sentacruz Ensemble (Soleado címen)
  • Fred Jay (angol szöveg, When a Child is Born címen)
  • Bradányi Iván, magyar szöveg

Története[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Le Rose Blu (Specchia-Salerno-Dammicco) (1972)

A Soleado szó fordítása angolul: Sunny (Napfényes)

A dalt 1974-ben szöveg nélkül Soleado címen vették fel. A zenekart csupán női kórus dúdolása kíséri.

A dal elhangzott a Nazareno cruz y el lobo című argentin filmben 1975-ben.

A dalt Amerikában karácsonykor dobták piacra, ezért karácsonyi dalként is ismerik. Az eredeti szövegben szó van egy bizonyos gyermek születéséről, akire az emberek várnak, mert a sírást nevetéssé, a gyűlöletet szeretetté, a háborút békévé változtatja. Ez a kép összhangban van a bibliai messiási prófáciákkal, ezért joggal feltételezhető, hogy a keresztény kultúrkörben keletkezett dal Jézusról beszél.

Fordítását Bradányi Iván készítette az angol szöveg alapján, eredetileg Kovács Kati számára. Cserháti Zsuzsának, akinek épp akkor kisfia született, megtetszett a dal, és elkérte Kovács Katitól. Ezt a felvételt a Magyar Rádió archívumában őrzik. Valamennyi hanglemezfelvétele később készült (új felvétel).

Előadók[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Johnny Mathis (az ő előadásában lett közismert)
  • Boney M. Kenny Rogers, Bing Crosby, Sarah Brightman, Charles Aznavour, Andrea Bocelli, Demis Russos, Ajda Pekkan (török) ének
  • Percy Faith, Paul_Mauriat (zenekari)
  • Mireille Mathieu (francia)
  • Michael Holm (Tränen lügen nicht)
  • Karel Gott (cseh)
  • Cserháti Zsuzsa
  • Kovács Kati
  • Zámbó Jimmy
  • Różni Wykonawcy (lengyel)
  • Vera Lynn (angol) - a dal címe: There Comes a Day - teljesen eltérő dalszöveggel, valószínűleg 1974-ből.

Dalszöveg[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

olasz[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

kezdő sorai:

Le rose blu non le ho viste mai

Che cosa è l’amore tu lo sai...

  • vázlatos fordításban:

Mint a kék rózsa, amelyhez foghatót még sohase láttam

Olyan a szerelmem, és ez te vagy...

angol[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

(Fred Jay):

A ray of hope flitters in the sky
A shiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

A silent wish sails the seven seas
The winds have changed whisperin the trees
And the walls of doubt crumble tossed and torn
This comes to pass when a child is born

A rosy fume settles all around
You've got the feel you're on solid ground
For a spell or two no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born

(beszélve) And all of this happened
Because whe world is waiting
Waiting for one child
Black, white, yellow, no one knows
But a child that would grow up and turn tears to laughter
Hate to love, war to peace
And everyone to everyone's neighbour
Misery and suffering would be forgotten forever

It's all a dream and illusion now
It must come true, sometimes soon somehow
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

When a child is born

A fentiek illusztrálják, hogy a magyar vers az angol eredeti alapján készült.

Kiadások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • 1974 1C 006 17962 EMI Columbia, Odeon (szöveg nélkül)
  • 1978 SLPX 17571
  • 1978 MK 17571 (kazettán)
  • 1992 Édes kisfiam
  • Mama (Dalok édesanyáknak) CD 4008l
  • The best of... Életem zenéje 63222 Sony Music
  • 2003 HCD 17571

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]